
La bibliothèque du Prytanée, ancien collège royal Henri IV, dispose d'environ 24 000 documents hérités de quatre siècles d'enseignement.Ils sont accessibles sur rendez-vous motivés auprès du responsable de la bibliothèque
La bibliothèque est ouverte du lundi au vendredi:
08h00-12h00, 13h00-19h00, 19h30-22h00 (vendredi: jusqu'à19h30)
Résultat de la recherche
50 recherche sur le mot-clé 'bible'




Titre : Bible (la) kata tous hebdomêkonta : ex auctoritate Sixti Quinti Pontificis Maximi Type de document : texte imprimé Auteurs : Jager, J.N., Traducteur Editeur : Paris [France] : Firmin-Didot Année de publication : 1839 Importance : 800 p. env Présentation : rel. Format : in 4° Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc) Catégories : A Théologie:AI Textes et versions de l'écriture sainte Mots-clés : A15 Bible Septante Index. décimale : XIX ème siècle Bible (la) kata tous hebdomêkonta : ex auctoritate Sixti Quinti Pontificis Maximi [texte imprimé] / Jager, J.N., Traducteur . - Paris [France] : Firmin-Didot, 1839 . - 800 p. env : rel. ; in 4°.
Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc)
Catégories : A Théologie:AI Textes et versions de l'écriture sainte Mots-clés : A15 Bible Septante Index. décimale : XIX ème siècle Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C3-1 C3-1 Imprimé réserve DE Documentaires Disponible C3-2 C3-2 Imprimé réserve DE Documentaires Disponible Bible (la Sainte) en latin et en françois avec des notes littérales pour l'intelligence des endroits les plus difficiles et la concordance des quatre evangelistes ... / Le Maistre Saci, Louis Isaac
Titre : Bible (la Sainte) en latin et en françois avec des notes littérales pour l'intelligence des endroits les plus difficiles et la concordance des quatre evangelistes ... : en 4 vol. Type de document : texte imprimé Auteurs : Le Maistre Saci, Louis Isaac, Auteur ; Louis Galloche (1670-1761), Illustrateur ; Desmarestz, Illustrateur ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur
Editeur : Paris [France] : Guillaume Desprez Année de publication : 1717 Autre Editeur : Paris [France] : Jean Desessarts Importance : XII-885 p. - 740 p.- pag. mult. - 740 p. - tables Présentation : ill. Format : in folio Note générale : Ex cat. : Collegii regii flexiensis soc. Jes."70"-"71"-"72"-"73" Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Catégories : A Théologie:AI Textes et versions de l'écriture sainte Mots-clés : A10 Bible 18è s. Index. décimale : XVIII ème siècle Résumé : Nouvelle édition chez Guillaume Desprez de la célèbre bible de Port-Royal basée sur les manuscrits de Le Maistre de Sacy. Elle se distingue par son illustration, sa traduction (à laquelle a participé Pascal, arnauld d'Andilly, Nicole...) qui reste toujours une référence, bien qu'elle soit taxée souvent de littéraire (ce sera la bible de Hugo, Rimbaud...), ce qui fera d'elle la première bible accessible au grand public qui ne connaissait pas le latin. Chaque livre de la bible contient une courte préface le présentant et évitant l'écueil d'une érudition inutile, en outre, on trouvera en annexe de nombreuses pièces servant à l'intelligence des textes tels que des tablettes chronologiques, un dictionnaire des personnages de la bible Note de contenu : Illustrée d'un frontispice par Galloche gravé par J. Audran, de 82 vignettes emblématiques en en tête signées Desmarestz et gravées par Scottin.Nombreux bandeaux et cul-de-lampe,notamment par Chauveau Bible (la Sainte) en latin et en françois avec des notes littérales pour l'intelligence des endroits les plus difficiles et la concordance des quatre evangelistes ... : en 4 vol. [texte imprimé] / Le Maistre Saci, Louis Isaac, Auteur ; Louis Galloche (1670-1761), Illustrateur ; Desmarestz, Illustrateur ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762), Ancien possesseur . - Paris [France] : Guillaume Desprez : Paris [France] : Jean Desessarts, 1717 . - XII-885 p. - 740 p.- pag. mult. - 740 p. - tables : ill. ; in folio.
Ex cat. : Collegii regii flexiensis soc. Jes."70"-"71"-"72"-"73"
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Catégories : A Théologie:AI Textes et versions de l'écriture sainte Mots-clés : A10 Bible 18è s. Index. décimale : XVIII ème siècle Résumé : Nouvelle édition chez Guillaume Desprez de la célèbre bible de Port-Royal basée sur les manuscrits de Le Maistre de Sacy. Elle se distingue par son illustration, sa traduction (à laquelle a participé Pascal, arnauld d'Andilly, Nicole...) qui reste toujours une référence, bien qu'elle soit taxée souvent de littéraire (ce sera la bible de Hugo, Rimbaud...), ce qui fera d'elle la première bible accessible au grand public qui ne connaissait pas le latin. Chaque livre de la bible contient une courte préface le présentant et évitant l'écueil d'une érudition inutile, en outre, on trouvera en annexe de nombreuses pièces servant à l'intelligence des textes tels que des tablettes chronologiques, un dictionnaire des personnages de la bible Note de contenu : Illustrée d'un frontispice par Galloche gravé par J. Audran, de 82 vignettes emblématiques en en tête signées Desmarestz et gravées par Scottin.Nombreux bandeaux et cul-de-lampe,notamment par Chauveau Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E7-1 E7-1 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible E7-2 E7-2 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible E7-3 E7-3 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible E7-4 E7-4 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible
Titre : Biblia hebraica, samaritana, chaldaica, graeca, syriaca, latina, arabica : Quibus textus originales totius Scripturae sacrae, quorum pars in editione Complutensi, deinde in Antverpiensi regiis sumptibus extat, nunc integri, ex manuscriptis toto ferè orbe quaesitis exemplaribus, exhibentur Titre original : Bible polyglotte [Bible (multilingue). 1645] Type de document : texte imprimé Auteurs : Le Jay, Guido Michael (1588-1674), Auteur ; Vitré, Antoine (159.?-1674), Typographe ; Sébastien Bourdon (1616-1671), Illustrateur Editeur : Paris [France] : A. Vitré Année de publication : 1629-1645 Importance : 9 tomes en 10 vol. Présentation : 2 front., rel. veau blond marbré, dos orné, à 7nerfs Format : in folio Note générale : Ex cat. : Collegii regii flexiensis soc. Jes. 1691 Catégories : D Belles-Lettres:NI linguistique Mots-clés : bible traduction Index. décimale : XVII ème siècle Résumé : Un spectaculaire frontispice, composé de deux gravures, inaugure l’ouvrage. Le dessin en a été fourni par le peintre Sébastien Bourdon (1616-1671), un des douze membres fondateurs de l’Académie royale de Peinture et grand représentant du classicisme français. Le premier représente le jeune Salomon, modèle biblique du bon roi, conduit vers le trône par l’allégorie de la sagesse divine. Deux angelots portent un livre qui mentionne les sept langues de la polyglotte de Le Jay (hébreu, samaritain, chaldéen, grec, syriaque, latin et arabe). Sur la page de droite, on peut lire une citation de l’Apocalypse relative aux sept sceaux (chapitre V, verset 9) : « Dignus es domine accipere librum et aperire septem signacula ejus »). La seconde image représente Louis XIV, guidé par sa mère vers la gloire royale. Le portrait de Mazarin, parrain du roi et premier ministre, vient affirmer la fonction éducative qu’il entend aussi jouer.Ces deux gravures insistent donc moins sur le projet polyglotte lui-même que sur son usage par le souverain. Il faut rappeler que l’ouvrage fut publié pendant la minorité de Louis XIV. La Bible doit donc participer à l’éducation du jeune roi.
Première traduction polyglotte en 7 langues. Polyglotte de Paris (1629-1645).
On appelle communément [Bibles] Polyglottes les éditions imprimées présentant, sur des colonnes juxtaposées, les textes bibliques originaux et diverses versions de la Bible en langues anciennes (hébreu, grec, araméen, latin, syriaque, arabe, etc.). Les Polyglottes visent principalement à favoriser l’étude de la Bible en facilitant la comparaison de ses différentes versions. Il s’agit d’outils quasi-indispensables à la critique textuelle, l’interprétation ou la reconstitution du texte biblique original. Avocat au Parlement de Paris, Guy-Michel Le Jay reprend à son compte et finance intégralement le projet d’une Polyglotte conçue dès 1615 par François Savary de Brèves. Il s’adjoint les services de nombreux collaborateurs parmi lesquels des traducteurs et correcteurs. Des graveurs se chargent également d’enrichir l’éventail des caractères orientaux au sein du projet.L’impression de la Polyglotte de Paris débute en 1628 pour s’achever 17 ans plus tard en 1645. Entièrement financée sur les deniers personnels de Le Jay, cette entreprise va connaître de nombreuses vicissitudes. Les conflits d’intérêt viennent notamment perturber l’ordre de la publication. Les retards pris dans les travaux vaudront même au traducteur et correcteur Gabriel Sionite un emprisonnement à Vincennes. Ce n’est qu’à la menace de son remplacement que Sionite, soucieux de sa postérité, se remettra à la tâche. Ces atermoiements placent finalement Guy-Michel Le Jay dans une situation financière difficile qu’il ne parviendra jamais véritablement à relever. Richelieu projette alors de reprendre à son compte l’impression de la Polyglotte de Paris afin de rendre leur œuvre inégalable. En réalité, les caractères orientaux n’ont jamais disparu et sont en dépôt à l’Imprimerie nationale.
(INTERVENTION D’Alexandra WEBER,Documentaliste à la bibliothèque diocésaine de Langres )
Note de contenu : Polyglotte de Paris, éd. par Guy-Michel Le Jay. Les 5 premiers t. suivent la Polyglotte d'Anvers. Les t. 1-4 contiennent les livres de l'A.T. impr. sur 4 col. réparties sur 2 p. : texte hébreu, Vulgate, trad. latine des Septante, et les Septante; en bas de p. targum araméen accompagné de sa trad. latine. Le t. 5 divisé en 2 parties et rel. en 2 vol. contient le N.T. : texte syriaque accompagné de sa trad. latine sur la p. de gauche, Vulgate, texte grec sur la p. de droite, avec en bas de p. le texte arabe accompagné de sa trad. latine. Les t. 6-9, constituant les vol. 7-10, contiennent les livres de l'A.T. impr. sur 4 col. réparties sur 2 p. : textes syriaque et arabe accompagnés de leur trad. latine. Le t. 6 contient en plus en bas de p. le Pentateuque samaritain et le targum samaritain accompagnés d'une trad. latine pour les deux. - Marque au titre en r. et n.
Biblia hebraica, samaritana, chaldaica, graeca, syriaca, latina, arabica = Bible polyglotte [Bible (multilingue). 1645] : Quibus textus originales totius Scripturae sacrae, quorum pars in editione Complutensi, deinde in Antverpiensi regiis sumptibus extat, nunc integri, ex manuscriptis toto ferè orbe quaesitis exemplaribus, exhibentur [texte imprimé] / Le Jay, Guido Michael (1588-1674), Auteur ; Vitré, Antoine (159.?-1674), Typographe ; Sébastien Bourdon (1616-1671), Illustrateur . - Paris [France] : A. Vitré, 1629-1645 . - 9 tomes en 10 vol. : 2 front., rel. veau blond marbré, dos orné, à 7nerfs ; in folio.
Ex cat. : Collegii regii flexiensis soc. Jes. 1691
Catégories : D Belles-Lettres:NI linguistique Mots-clés : bible traduction Index. décimale : XVII ème siècle Résumé : Un spectaculaire frontispice, composé de deux gravures, inaugure l’ouvrage. Le dessin en a été fourni par le peintre Sébastien Bourdon (1616-1671), un des douze membres fondateurs de l’Académie royale de Peinture et grand représentant du classicisme français. Le premier représente le jeune Salomon, modèle biblique du bon roi, conduit vers le trône par l’allégorie de la sagesse divine. Deux angelots portent un livre qui mentionne les sept langues de la polyglotte de Le Jay (hébreu, samaritain, chaldéen, grec, syriaque, latin et arabe). Sur la page de droite, on peut lire une citation de l’Apocalypse relative aux sept sceaux (chapitre V, verset 9) : « Dignus es domine accipere librum et aperire septem signacula ejus »). La seconde image représente Louis XIV, guidé par sa mère vers la gloire royale. Le portrait de Mazarin, parrain du roi et premier ministre, vient affirmer la fonction éducative qu’il entend aussi jouer.Ces deux gravures insistent donc moins sur le projet polyglotte lui-même que sur son usage par le souverain. Il faut rappeler que l’ouvrage fut publié pendant la minorité de Louis XIV. La Bible doit donc participer à l’éducation du jeune roi.
Première traduction polyglotte en 7 langues. Polyglotte de Paris (1629-1645).
On appelle communément [Bibles] Polyglottes les éditions imprimées présentant, sur des colonnes juxtaposées, les textes bibliques originaux et diverses versions de la Bible en langues anciennes (hébreu, grec, araméen, latin, syriaque, arabe, etc.). Les Polyglottes visent principalement à favoriser l’étude de la Bible en facilitant la comparaison de ses différentes versions. Il s’agit d’outils quasi-indispensables à la critique textuelle, l’interprétation ou la reconstitution du texte biblique original. Avocat au Parlement de Paris, Guy-Michel Le Jay reprend à son compte et finance intégralement le projet d’une Polyglotte conçue dès 1615 par François Savary de Brèves. Il s’adjoint les services de nombreux collaborateurs parmi lesquels des traducteurs et correcteurs. Des graveurs se chargent également d’enrichir l’éventail des caractères orientaux au sein du projet.L’impression de la Polyglotte de Paris débute en 1628 pour s’achever 17 ans plus tard en 1645. Entièrement financée sur les deniers personnels de Le Jay, cette entreprise va connaître de nombreuses vicissitudes. Les conflits d’intérêt viennent notamment perturber l’ordre de la publication. Les retards pris dans les travaux vaudront même au traducteur et correcteur Gabriel Sionite un emprisonnement à Vincennes. Ce n’est qu’à la menace de son remplacement que Sionite, soucieux de sa postérité, se remettra à la tâche. Ces atermoiements placent finalement Guy-Michel Le Jay dans une situation financière difficile qu’il ne parviendra jamais véritablement à relever. Richelieu projette alors de reprendre à son compte l’impression de la Polyglotte de Paris afin de rendre leur œuvre inégalable. En réalité, les caractères orientaux n’ont jamais disparu et sont en dépôt à l’Imprimerie nationale.
(INTERVENTION D’Alexandra WEBER,Documentaliste à la bibliothèque diocésaine de Langres )
Note de contenu : Polyglotte de Paris, éd. par Guy-Michel Le Jay. Les 5 premiers t. suivent la Polyglotte d'Anvers. Les t. 1-4 contiennent les livres de l'A.T. impr. sur 4 col. réparties sur 2 p. : texte hébreu, Vulgate, trad. latine des Septante, et les Septante; en bas de p. targum araméen accompagné de sa trad. latine. Le t. 5 divisé en 2 parties et rel. en 2 vol. contient le N.T. : texte syriaque accompagné de sa trad. latine sur la p. de gauche, Vulgate, texte grec sur la p. de droite, avec en bas de p. le texte arabe accompagné de sa trad. latine. Les t. 6-9, constituant les vol. 7-10, contiennent les livres de l'A.T. impr. sur 4 col. réparties sur 2 p. : textes syriaque et arabe accompagnés de leur trad. latine. Le t. 6 contient en plus en bas de p. le Pentateuque samaritain et le targum samaritain accompagnés d'une trad. latine pour les deux. - Marque au titre en r. et n.
Exemplaires (10)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité F1 F1-1 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-10 F1-10 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-2 F1-2 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-3 F1-3 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-4 F1-4 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-5 F1-5 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-6 F1-6 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-7 F1-7 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-8 F1-8 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible F1-9 F1-9 Imprimé réserve bureau Documentaires Disponible Lexicon Graecum, et institutiones linguae Graecae, ad sacri apparatus instructionem / Pagnino, Sante
Titre : Lexicon Graecum, et institutiones linguae Graecae, ad sacri apparatus instructionem : Recueil factice Titre original : Biblia sacra hebraice, chaldaice, graece & latine Type de document : texte imprimé Auteurs : Pagnino, Sante (1470-1541), Auteur ; Plantin, Christophe (1520?-1589), Imprimeur ; Raphelengius, Franciscus (1539-1597), Éditeur scientifique ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur
Editeur : Anvers : Christophe Plantin Année de publication : 1572 Importance : 24-382 p. Présentation : rel. Format : in folio Note générale : Ex cat. : Collegii regii flexiensis soc. Jes. Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc) Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N179 bible polyglotte d'Anvers Bible. Apparatus. Lexicon graecum Index. décimale : XVI ème siècle Note de contenu : "17" .- 1ère partie de l'"Apparatus" publié avec la Bible polyglotte d'Anvers (1569-1573)
Version A-B, composée et impr. entre décembre 1571 et le début du mois d'août 1572 .- Marque au titreLexicon Graecum, et institutiones linguae Graecae, ad sacri apparatus instructionem = Biblia sacra hebraice, chaldaice, graece & latine : Recueil factice [texte imprimé] / Pagnino, Sante (1470-1541), Auteur ; Plantin, Christophe (1520?-1589), Imprimeur ; Raphelengius, Franciscus (1539-1597), Éditeur scientifique ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762), Ancien possesseur . - Anvers : Christophe Plantin, 1572 . - 24-382 p. : rel. ; in folio.
Ex cat. : Collegii regii flexiensis soc. Jes.
Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc)
Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N179 bible polyglotte d'Anvers Bible. Apparatus. Lexicon graecum Index. décimale : XVI ème siècle Note de contenu : "17" .- 1ère partie de l'"Apparatus" publié avec la Bible polyglotte d'Anvers (1569-1573)
Version A-B, composée et impr. entre décembre 1571 et le début du mois d'août 1572 .- Marque au titreExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E305-5 E305-RES Imprimé réserve vestibule Documentaires Disponible
Titre : La Bible populaire : hitoire illustrée de l'ancien et du nouveau testament par l'abbé Drioux en 2 vol. Type de document : texte imprimé Auteurs : Claude-Joseph Drioux (1820–1898), Auteur ; Lahure, Ch., Imprimeur Editeur : Paris [France] : Hachette Année de publication : 1864 Importance : 580 p. Présentation : rel. demi-chagrin, plats papier marbré, P.I.M. Format : in folio Note générale : Cachet impérial Langues : Français (fre) Catégories : A Théologie:AI Textes et versions de l'écriture sainte Mots-clés : A204 Bible illustrée Résumé : Les 51 manuels scolaires de l'abbé Claude-Joseph Drioux (1820-1898) eurent une grande popularité en France pendant plus de trente ans et certains connurent jusqu’à trente éditions, «ils ont presque eu le monopole de l'éducation des enfants des deux sexes dans les institutions libres des écoles primaires et secondaires de notre pays » Le nombre total de livres vendus a dépassé le million. Source:Dictionnaire de biographie française - Tome onzième - Des Planches-Duguet (Paris, Librairie Letouzey et Ané, 1967) p780-782 Note de contenu : Par l'Abbé Drioux, Docteur en Théologie, ancien Professeur d'Histoire au Séminaire de Langres. Gravures de W.J. Linton sc., F. Philippoteaux, H. Castelli, etc. La Bible populaire : hitoire illustrée de l'ancien et du nouveau testament par l'abbé Drioux en 2 vol. [texte imprimé] / Claude-Joseph Drioux (1820–1898), Auteur ; Lahure, Ch., Imprimeur . - Paris [France] : Hachette, 1864 . - 580 p. : rel. demi-chagrin, plats papier marbré, P.I.M. ; in folio.
Cachet impérial
Langues : Français (fre)
Catégories : A Théologie:AI Textes et versions de l'écriture sainte Mots-clés : A204 Bible illustrée Résumé : Les 51 manuels scolaires de l'abbé Claude-Joseph Drioux (1820-1898) eurent une grande popularité en France pendant plus de trente ans et certains connurent jusqu’à trente éditions, «ils ont presque eu le monopole de l'éducation des enfants des deux sexes dans les institutions libres des écoles primaires et secondaires de notre pays » Le nombre total de livres vendus a dépassé le million. Source:Dictionnaire de biographie française - Tome onzième - Des Planches-Duguet (Paris, Librairie Letouzey et Ané, 1967) p780-782 Note de contenu : Par l'Abbé Drioux, Docteur en Théologie, ancien Professeur d'Histoire au Séminaire de Langres. Gravures de W.J. Linton sc., F. Philippoteaux, H. Castelli, etc. Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité D5-1 D5-1 Imprimé réserve DE Documentaires Disponible D5-2 D5-2 Imprimé réserve DE Documentaires Disponible Biblia Hebraea, Chaldaea, Graeca & Latina nomina virorum, mulierum, populorum, idolorum, urbium, fluviorum, montium, caeterorúmque locorum quae in Bibliis leguntur, restituta, cum Latina interpretatione / Estienne, Robert
PermalinkDictionnaire historique, critique, chronologique, géographique et littéral de la Bible ...enrichie de plus de trois cents figures en taille douce qui représentent les antiquitez judaiques / Calmet, Augustin
PermalinkDictionnaire historique, critique, chronologique, géographique et littéral de la Bible ...enrichie de plus de trois cents figures en taille douce qui représentent les antiquitez judaiques / Calmet, Augustin
PermalinkPermalinkPermalink