Accueil
La bibliothèque du Prytanée, ancien collège royal Henri IV, dispose d'environ 24 000 documents hérités de quatre siècles d'enseignement.Ils sont accessibles sur rendez-vous motivés auprès du responsable de la bibliothèque
La bibliothèque est ouverte du lundi au vendredi:
08h00-12h00, 13h00-19h00, 19h30-22h00 (vendredi: jusqu'à19h30)
Résultat de la recherche
14 recherche sur le mot-clé 'Grec(langue)'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Dokimion historias tês hellenikês glôssês suntachten hypo Dēmētriou Maurophrydou / Demetrios Maurophrydes
Titre : Dokimion historias tês hellenikês glôssês suntachten hypo Dēmētriou Maurophrydou : brabeuthen hypo tēs epitropēs tu panepistēmiu ; ekdothen de meta tēn apobiōsin tu syngrapheōs dapanē kai epistasia tēs ephorias tēs euangelikes scholēs pros ophelos tautēs Titre original : [Essai sur l'histoire de la langue grecque. Grec mod.1871] Type de document : texte imprimé Auteurs : Demetrios Maurophrydes (1828-1866), Auteur Editeur : Smyrne [Turquie] : Typographeion tês amaltheias Année de publication : 1851 Importance : 693 p. Présentation : portr. en front. Format : in 4° Langues : Grec moderne (gre) Langues originales : Grec moderne (gre) Catégories : D Belles-Lettres:NIII langues europénnes modernes Mots-clés : N104 grec(langue) Index. décimale : XIX ème siècle Note de contenu : Dédiée au roi Georges 1er de Grèce En ligne : https://search.books2ebooks.eu/Record/bsb_8262950 Dokimion historias tês hellenikês glôssês suntachten hypo Dēmētriou Maurophrydou = [Essai sur l'histoire de la langue grecque. Grec mod.1871] : brabeuthen hypo tēs epitropēs tu panepistēmiu ; ekdothen de meta tēn apobiōsin tu syngrapheōs dapanē kai epistasia tēs ephorias tēs euangelikes scholēs pros ophelos tautēs [texte imprimé] / Demetrios Maurophrydes (1828-1866), Auteur . - Smyrne [Turquie] : Typographeion tês amaltheias, 1851 . - 693 p. : portr. en front. ; in 4°.
Langues : Grec moderne (gre) Langues originales : Grec moderne (gre)
Catégories : D Belles-Lettres:NIII langues europénnes modernes Mots-clés : N104 grec(langue) Index. décimale : XIX ème siècle Note de contenu : Dédiée au roi Georges 1er de Grèce En ligne : https://search.books2ebooks.eu/Record/bsb_8262950 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C2009 C2009 Imprimé Bibliothèque générale Documentaires Disponible Tirocinium linguae graecae primogenias voces sive radices in quatuor partes facili methodo distributas complexum auctore Philippo Labbe, ... / Labbe, Philippe
Titre : Tirocinium linguae graecae primogenias voces sive radices in quatuor partes facili methodo distributas complexum auctore Philippo Labbe, ... : Nova editio... in qua epitome & exercitatio, notas numerales ac voces latines graecis respondentes, nunc primum adjectas habent... Titre original : [Apprentissage de la langue grecque.Latin / Grec.1701] Type de document : texte imprimé Auteurs : Labbe, Philippe (1607-1667), Auteur ; Antoine Pecquet (1704-1762), Ancien possesseur Editeur : Paris [France] : Veuve de Simon Benard Année de publication : 1701 Importance : 243 p. Présentation : rel. Format : in 12° Note générale : Etiquette imprimée:ex bibliotheca Antonii Pecquet Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc) Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N192 grec(langue) manuel Index. décimale : XVIII ème siècle Note de contenu : Pars altera. Epitome radicum usitariorum per XVIII centurias arte distribut. Pars tertia. Dictiones minus usitatas, et poëticas, proprias, vel barbaras complexa... Pars quarta. Epitome... En ligne : http://books.google.fr/books/about/Tirocinium_linguae_graecae_primogenias_v.html [...] Tirocinium linguae graecae primogenias voces sive radices in quatuor partes facili methodo distributas complexum auctore Philippo Labbe, ... = [Apprentissage de la langue grecque.Latin / Grec.1701] : Nova editio... in qua epitome & exercitatio, notas numerales ac voces latines graecis respondentes, nunc primum adjectas habent... [texte imprimé] / Labbe, Philippe (1607-1667), Auteur ; Antoine Pecquet (1704-1762), Ancien possesseur . - Paris [France] : Veuve de Simon Benard, 1701 . - 243 p. : rel. ; in 12°.
Etiquette imprimée:ex bibliotheca Antonii Pecquet
Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc)
Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N192 grec(langue) manuel Index. décimale : XVIII ème siècle Note de contenu : Pars altera. Epitome radicum usitariorum per XVIII centurias arte distribut. Pars tertia. Dictiones minus usitatas, et poëticas, proprias, vel barbaras complexa... Pars quarta. Epitome... En ligne : http://books.google.fr/books/about/Tirocinium_linguae_graecae_primogenias_v.html [...] Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité A936 A936 Imprimé réserve mezzanine Documentaires Disponible 3 parties en 1 vol.. Lexicopator etymon, ex variis doctissimorum hominum lucubrationibus, per Joan. Chaeradamum,... congestum. / Chaeradamus Joannes Chéradame, Jean
Titre : Lexicopator etymon, ex variis doctissimorum hominum lucubrationibus, per Joan. Chaeradamum,... congestum. : Farrago libellorum quos omnium maxime graecarum litterarum candidatis lectu frugiferos fore duximus. Cyrilli Opusculum de dictionnibus, quae accentu variant significatum. Ammonius de simili Type de document : texte imprimé Auteurs : Chaeradamus Joannes Chéradame, Jean ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur ; Roland, Guillaume (14..-154. ; libraire) , Libraire ; Gourmont, Jérôme de (15..?-15.. ; libraire) , Imprimeur ; Fezandat, Michel (15..-156. ; imprimeur-libraire) , Auteur Editeur : Paris [France] : apud G. Rolant et H. Gormont Année de publication : 1543 Importance : 1152 p. Présentation : frontisp. gr. ; rel. veau brun , dos orné à 5 nerfs Format : In-folio en 3 parties ; sign. A-K4 ; a8 b-z6 aa-zz6 aaa-zzz6 aaaa-kkkk6 ; α-θ6 ι8 Note générale : Collegii regii flexiensis soc. Jes. cat. inscriptus Langues : Latin (lat) Langues originales : Latin (lat) Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N22 dictionnaire étymologique latin(langue) grec(langue) Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : En 1542, Jean Chéradame se qualifie de lecteur royal pour les "lettres sacrées", et ses cours dispensés au collège de Bourgogne traitent des épîtres de saint Paul d'après le texte grec. Entre 1542 et 1545, il aurait en effet succédé à Guillaume Postel au poste supplémentaire de lecteur royal pour le grec. Auteur d'éditions préfacées d'auteurs grecs classiques et chrétiens, d'introductions aux grammaires grecque et hébraïque, d'un dictionnaire de grec et d'ouvrages de kabbale chrétienne.Ses recherches étymologiques sur les deux langues convergent dans le Lexicopator etymon ( 1543 ) , lexique étymologique de la langue grecque dont la préface pose les principes théoriques de la concorde des langues, cad, le rapprochement des mots grecs de racines hébaïques, et les phonèmes hébreux des bruits de la nature. Note de contenu : "47" .-Titre à encadrement.-3 parties : « Ars etymologica » ; « Etymi pædion lexicon græcolatinum » et « Farrago libellorum quos omnium maxime Græcarum literarum candidatis lectu frugiferos fore duximus ». - Épître dédicatoire de l'auteur à François Ier, roi de France. - Au titre, ancien encadrement de Gilles de Gourmont avec ses initiales E. G., le nom entier masqué par un cache (Renouard, n° 384), utilisé par son successeur Jérôme de Gourmont. - Lettrines de Michel Fezandat.-Référence(s) : F. Buisson, Répertoire des ouvrages pédagogiques du XVIe siècle, Paris, 1886, 152-153.- BP16_111053
Lexicopator etymon, ex variis doctissimorum hominum lucubrationibus, per Joan. Chaeradamum,... congestum. : Farrago libellorum quos omnium maxime graecarum litterarum candidatis lectu frugiferos fore duximus. Cyrilli Opusculum de dictionnibus, quae accentu variant significatum. Ammonius de simili [texte imprimé] / Chaeradamus Joannes Chéradame, Jean ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur ; Roland, Guillaume (14..-154. ; libraire) , Libraire ; Gourmont, Jérôme de (15..?-15.. ; libraire) , Imprimeur ; Fezandat, Michel (15..-156. ; imprimeur-libraire) , Auteur . - Paris [France] : apud G. Rolant et H. Gormont, 1543 . - 1152 p. : frontisp. gr. ; rel. veau brun , dos orné à 5 nerfs ; In-folio en 3 parties ; sign. A-K4 ; a8 b-z6 aa-zz6 aaa-zzz6 aaaa-kkkk6 ; α-θ6 ι8.
Collegii regii flexiensis soc. Jes. cat. inscriptus
Langues : Latin (lat) Langues originales : Latin (lat)
Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N22 dictionnaire étymologique latin(langue) grec(langue) Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : En 1542, Jean Chéradame se qualifie de lecteur royal pour les "lettres sacrées", et ses cours dispensés au collège de Bourgogne traitent des épîtres de saint Paul d'après le texte grec. Entre 1542 et 1545, il aurait en effet succédé à Guillaume Postel au poste supplémentaire de lecteur royal pour le grec. Auteur d'éditions préfacées d'auteurs grecs classiques et chrétiens, d'introductions aux grammaires grecque et hébraïque, d'un dictionnaire de grec et d'ouvrages de kabbale chrétienne.Ses recherches étymologiques sur les deux langues convergent dans le Lexicopator etymon ( 1543 ) , lexique étymologique de la langue grecque dont la préface pose les principes théoriques de la concorde des langues, cad, le rapprochement des mots grecs de racines hébaïques, et les phonèmes hébreux des bruits de la nature. Note de contenu : "47" .-Titre à encadrement.-3 parties : « Ars etymologica » ; « Etymi pædion lexicon græcolatinum » et « Farrago libellorum quos omnium maxime Græcarum literarum candidatis lectu frugiferos fore duximus ». - Épître dédicatoire de l'auteur à François Ier, roi de France. - Au titre, ancien encadrement de Gilles de Gourmont avec ses initiales E. G., le nom entier masqué par un cache (Renouard, n° 384), utilisé par son successeur Jérôme de Gourmont. - Lettrines de Michel Fezandat.-Référence(s) : F. Buisson, Répertoire des ouvrages pédagogiques du XVIe siècle, Paris, 1886, 152-153.- BP16_111053
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité D287 D287-RES Imprimé réserve Louis XVI Documentaires Disponible Commentarii linguae graecae / Budaeus Budé, Guillaume
Titre : Commentarii linguae graecae : Gulielmo Budaeo Type de document : texte imprimé Auteurs : Budaeus Budé, Guillaume (1467-1540), Auteur ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur Editeur : Lyon [France] : Bade, Josse Année de publication : 1529 Importance : [58] - 957 [i.e 967]-[3] p. Présentation : titre-front. g.s.b., lettrines g.s.b. Format : in folio Note générale : Collegii regii flexiensis soc. Jes. Langues : Grec classique (grc) Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc) Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N134 Grec(langue) manuel Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : Première édition des Commentarii linguae graecae. Budé commença à réunir des notes dans l'espoir de constituer un lexique grec avant 1520. Il est souvent question de ce projet dans la correspondance échangée avec Érasme. Le travail plusieurs fois repris et abandonné aboutit enfin en 1529. Il s'agissait en réalité d'un vaste inventaire des richesses de la langue grecque dont les expressions étaient expliquées par référence au latin. Budé accompagna le livre d'une préface adressée à François Ier qui constitue un très ardent plaidoyer en faveur de l'institution des lecteurs royaux : « Vous nous avez dit que vous orneriez votre capitale de cet établissement qui doit être pour toute la France une sorte de musée... Or, à l'heure qu'il est, on dit que vous n'avez pas tenu vos promesses, et comme je m'en suis porté caution, on s'en prend à moi de ce retard. On se moque de moi et on me traite de parjure ». On sait combien fut décisif le rôle de Budé à cet égard.Budé avait rédigé en grec son épître dédicatoire et c'est sans doute à l'usage de François Ier, qui n'entendait pas cette langue, qu'en fut exécutée une traduction française que l'on trouve aux manuscrits français de la BnF.( Mss., français 25445.)
Les Commentarii, longtemps attendus, étaient guettés avec impatience par tous les humanistes. Quelques jours après leur sortie de presse, l'imprimeur bâlois Johann Froben réussit, par l'intermédiaire du libraire Conrad Resch, à s'en procurer plusieurs exemplaires et commença immédiatement la réédition malgré le privilège accordé à l'auteur pour cinq ans.
La marque typographique de Josse Bade, gravée sur bois, représente le fonctionnement d'une imprimerie. On y voit travailler trois compagnons : le compositeur qui sort les caractères de la casse pour les disposer ligne par ligne dans une galée, le batteur qui assure l'encrage grâce à deux balles de chiffons et le pressier que l'on voit au premier plan tenant d'une main le barreau de la presse. C'est aux presses de l'imprimeur-écrivain Josse Bade que Budé confia sa première version de Plutarque (1505). Bade devait demeurer pendant toute sa carrière l'imprimeur attitré de l'écrivain, malgré la querelle du Ciceronianus. C'est lui sans doute qui, en 1516, mit Budé en rapport avec Érasme et, l'année suivante, il servit à plusieurs reprises d'intermédiaire entre les deux humanistes.Note de contenu : Marque typogr. de J. Bade gravé s. bois.- Titre manuscrit à l'encre en rouge et noir avec encadrement g.s.b. -In fine: ex chalcographia Iod. Badii Ascens. mense Septembri. Anno M.D.XXIX [1529].-Mention msc. au front.:Ex Bibliotheca Guglielmi moraei pb–ri Vindocin–sis [presbyteri Vindocinensis]= De la Bibliothèque de Guillaume à Moré(e), prêtre de Vendôme[Vindocinum] Commentarii linguae graecae : Gulielmo Budaeo [texte imprimé] / Budaeus Budé, Guillaume (1467-1540), Auteur ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur . - Lyon [France] : Bade, Josse, 1529 . - [58] - 957 [i.e 967]-[3] p. : titre-front. g.s.b., lettrines g.s.b. ; in folio.
Collegii regii flexiensis soc. Jes.
Langues : Grec classique (grc) Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc)
Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N134 Grec(langue) manuel Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : Première édition des Commentarii linguae graecae. Budé commença à réunir des notes dans l'espoir de constituer un lexique grec avant 1520. Il est souvent question de ce projet dans la correspondance échangée avec Érasme. Le travail plusieurs fois repris et abandonné aboutit enfin en 1529. Il s'agissait en réalité d'un vaste inventaire des richesses de la langue grecque dont les expressions étaient expliquées par référence au latin. Budé accompagna le livre d'une préface adressée à François Ier qui constitue un très ardent plaidoyer en faveur de l'institution des lecteurs royaux : « Vous nous avez dit que vous orneriez votre capitale de cet établissement qui doit être pour toute la France une sorte de musée... Or, à l'heure qu'il est, on dit que vous n'avez pas tenu vos promesses, et comme je m'en suis porté caution, on s'en prend à moi de ce retard. On se moque de moi et on me traite de parjure ». On sait combien fut décisif le rôle de Budé à cet égard.Budé avait rédigé en grec son épître dédicatoire et c'est sans doute à l'usage de François Ier, qui n'entendait pas cette langue, qu'en fut exécutée une traduction française que l'on trouve aux manuscrits français de la BnF.( Mss., français 25445.)
Les Commentarii, longtemps attendus, étaient guettés avec impatience par tous les humanistes. Quelques jours après leur sortie de presse, l'imprimeur bâlois Johann Froben réussit, par l'intermédiaire du libraire Conrad Resch, à s'en procurer plusieurs exemplaires et commença immédiatement la réédition malgré le privilège accordé à l'auteur pour cinq ans.
La marque typographique de Josse Bade, gravée sur bois, représente le fonctionnement d'une imprimerie. On y voit travailler trois compagnons : le compositeur qui sort les caractères de la casse pour les disposer ligne par ligne dans une galée, le batteur qui assure l'encrage grâce à deux balles de chiffons et le pressier que l'on voit au premier plan tenant d'une main le barreau de la presse. C'est aux presses de l'imprimeur-écrivain Josse Bade que Budé confia sa première version de Plutarque (1505). Bade devait demeurer pendant toute sa carrière l'imprimeur attitré de l'écrivain, malgré la querelle du Ciceronianus. C'est lui sans doute qui, en 1516, mit Budé en rapport avec Érasme et, l'année suivante, il servit à plusieurs reprises d'intermédiaire entre les deux humanistes.Note de contenu : Marque typogr. de J. Bade gravé s. bois.- Titre manuscrit à l'encre en rouge et noir avec encadrement g.s.b. -In fine: ex chalcographia Iod. Badii Ascens. mense Septembri. Anno M.D.XXIX [1529].-Mention msc. au front.:Ex Bibliotheca Guglielmi moraei pb–ri Vindocin–sis [presbyteri Vindocinensis]= De la Bibliothèque de Guillaume à Moré(e), prêtre de Vendôme[Vindocinum] Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité D290 D290 Imprimé réserve DE Documentaires Disponible NUM 9 NUM 9 CD-ROM réserve vestibule Documentaires Disponible Lexicon Græco-Latinum / Crispinus, Joannes Crespin, Jean
Titre : Lexicon Græco-Latinum Type de document : texte imprimé Auteurs : Crispinus, Joannes Crespin, Jean (1520-1572), Auteur ; Robert Constantin (1530-1605), Auteur Editeur : Genève (Coloniae allobrogum) [Suisse] : Jean Vignon Année de publication : 1615 Importance : [XIV]-1850 col.-[450 p.] Présentation : rel. veau brun, dos à 5 nerfs, plats imprimés de lauriers Format : in 8° Note générale : Ex libris: Saint Jean du Mélinais (Sti Joannis melinensis) Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc) Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N165 dictionnaire latin grec(langue) manuel Index. décimale : XVII ème siècle Résumé : L'auteur-éditeur ayant adhéré à la Réforme et étant en relation avec Calvin et Bèze, il est condamné pour hérésie en 1545 et contraint de quitter sa ville natale. Il se réfugie alors à Strasbourg avant de venir à Genève en 1548 où il aide Robert Constantin (1530-1605) dans la composition de son Lexicon Græco-Latinum Note de contenu : Dédicace à François de la Porte, de Crète (Frankiskou Portou tou Kretos) et Guillaume le Brillant (Gulielmos o Glendios) ( .-Introduction :la véritable prononciation du grec .-Annexes: Opusculorum huic Lexico necessariorum elenchus: De Dialectis ex Corintho ; Plutarchi, De Dialectis Homericis ;De passionibus dictionum ex Triphone Grammatico ; De Inclinatis et encliticis et synencliticis; Cyrilli, dictionum collectio quae accentu variant significatum; Ordo vetus aciei et ducum nomenclaturae, ex Aeliano ; Orbicii de exercitus ordinibus ; [ex Hadriani ]Amerotii de Graecorum notis Arithmeticis ; De varia mensium appellatione ; De verbis anomalis .- D'après Prosper Masson, cet ouvrage est un abrégé du dictionnaire de Robert Constantin Lexicon Græco-Latinum [texte imprimé] / Crispinus, Joannes Crespin, Jean (1520-1572), Auteur ; Robert Constantin (1530-1605), Auteur . - Genève (Coloniae allobrogum) [Suisse] : Jean Vignon, 1615 . - [XIV]-1850 col.-[450 p.] : rel. veau brun, dos à 5 nerfs, plats imprimés de lauriers ; in 8°.
Ex libris: Saint Jean du Mélinais (Sti Joannis melinensis)
Langues : Latin (lat) Langues originales : Grec classique (grc)
Catégories : D Belles-Lettres:NII langues européennes anciennes Mots-clés : N165 dictionnaire latin grec(langue) manuel Index. décimale : XVII ème siècle Résumé : L'auteur-éditeur ayant adhéré à la Réforme et étant en relation avec Calvin et Bèze, il est condamné pour hérésie en 1545 et contraint de quitter sa ville natale. Il se réfugie alors à Strasbourg avant de venir à Genève en 1548 où il aide Robert Constantin (1530-1605) dans la composition de son Lexicon Græco-Latinum Note de contenu : Dédicace à François de la Porte, de Crète (Frankiskou Portou tou Kretos) et Guillaume le Brillant (Gulielmos o Glendios) ( .-Introduction :la véritable prononciation du grec .-Annexes: Opusculorum huic Lexico necessariorum elenchus: De Dialectis ex Corintho ; Plutarchi, De Dialectis Homericis ;De passionibus dictionum ex Triphone Grammatico ; De Inclinatis et encliticis et synencliticis; Cyrilli, dictionum collectio quae accentu variant significatum; Ordo vetus aciei et ducum nomenclaturae, ex Aeliano ; Orbicii de exercitus ordinibus ; [ex Hadriani ]Amerotii de Graecorum notis Arithmeticis ; De varia mensium appellatione ; De verbis anomalis .- D'après Prosper Masson, cet ouvrage est un abrégé du dictionnaire de Robert Constantin Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C2033 C2033 Imprimé Bibliothèque générale Documentaires Exclu du prêt PermalinkGrammaire grecque élémentaire / Anatole Bailly
PermalinkInstitutiones ac meditationes in graecam linguam... cum scholiis P. Antesignani Rapistagnesis... / dit Clénard et Clenardus Cleynaerts, Nicolaes
PermalinkInstitutiones ac meditationes in graecam linguam, N. Clenardo authore, cum scholiis et praxi P. Antesignani... omnia a Frederico Sylburgio... recognita... / dit Clénard et Clenardus Cleynaerts, Nicolaes
PermalinkInstitutiones ac Meditationes in graecam linguam N. Clenardo authore cum scholiis et Praxi P. Antesignani Rapistagnensis [et ejusdem De Thematis verborum et participiorum investigandi ratione]... / dit Clénard et Clenardus Cleynaerts, Nicolaes
Permalink