Accueil
La bibliothèque du Prytanée, ancien collège royal Henri IV, dispose d'environ 24 000 documents hérités de quatre siècles d'enseignement.Ils sont accessibles sur rendez-vous motivés auprès du responsable de la bibliothèque
La bibliothèque est ouverte du lundi au vendredi:
08h00-12h00, 13h00-19h00, 19h30-22h00 (vendredi: jusqu'à19h30)
Détail de l'auteur
Auteur Jean Martin (1507-1553)
Commentaire :
Traducteur, entre autres,d'ALBERTI, Léon Battista (1404-1472) de Vitruve et de Serlio (1545-1547), ainsi que du Songe de Poliphile (1546),de la Théologie Naturelle de Raymond Sebond (1551)
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : L'architecture ou Art de bien bastir : du Seigneur Leon Baptiste Albert, Gentilhomme Florentin, divisée en dix livres, Traduicts de Latin en François, par deffunct Jan Martin, Parisien, nagueres Secretaire du Reverendissime Cardinal de Lenoncourt Type de document : texte imprimé Auteurs : Leon Battista Alberti (1404-1472), Auteur ; Jean Martin (1507-1553), Auteur ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur Editeur : Paris [France] : Jacques Kerver Année de publication : 1553 Importance : [8], 228, f. Ill. 1 feuillet de planche entre f. E ii Présentation : ill. gr. s. b Format : in 2° (338 mm) Note générale : Collegii regii flexiensis soc. Jes. catal. insc. "63" Langues : Français (fre) Langues originales : Latin (lat) Catégories : C Sciences et arts:M Architecture Mots-clés : M693 Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : La première et seule édition de la traduction française du De re aedificatoria de L. B. Alberti (éd. princeps, Florence, 1485). Dans cette traduction, le traducteur aurait suivi pour le texte l'édition strasbourgeoise de l'original latin (Commerlander, 1541, in-4°) et l'édition vénitienne de la traduction italienne (trad. de Pietro Lauro, Valgrisi, 1546), y compris pour la table des chapitres ; pour les illustrations, cette édition parisienne reprend les gravures qui accompagnent la traduction italienne de Cosimo Bartoli (Torrentino, 1550).(BVH, centre de la Renaissance,Tours)
Il n'y invente pas la perspective déjà pratiquée mais il est le premier à la définir et la codifier, la séparant de l'optique, pour en faire une vision esthétique: c'est une science de la représentation artistique, non pas que les peintres du moyen-âge eussent ignoré la perspective mais elle était une erreur de perception et l'imprégnation religieuse de leur peinture leur interdisait de fausser la réalité physique, projet de DieuNote de contenu : "63".-Traduit du latin [ De re aedificatoria] en français .-Vers de Ronsard, Rivaudeau, Dorange, Vital, Charpillet. Ep. de Poliziano. Portrait de l'auteur gr. s. b. au verso du titre. En ligne : http://www.bvh.univ-tours.fr/Consult/index.asp?numfiche=53 L'architecture ou Art de bien bastir : du Seigneur Leon Baptiste Albert, Gentilhomme Florentin, divisée en dix livres, Traduicts de Latin en François, par deffunct Jan Martin, Parisien, nagueres Secretaire du Reverendissime Cardinal de Lenoncourt [texte imprimé] / Leon Battista Alberti (1404-1472), Auteur ; Jean Martin (1507-1553), Auteur ; Collège royal de la Société de Jesus à La Flèche (1604-1762) , Ancien possesseur . - Paris [France] : Jacques Kerver, 1553 . - [8], 228, f. Ill. 1 feuillet de planche entre f. E ii : ill. gr. s. b ; in 2° (338 mm).
Collegii regii flexiensis soc. Jes. catal. insc. "63"
Langues : Français (fre) Langues originales : Latin (lat)
Catégories : C Sciences et arts:M Architecture Mots-clés : M693 Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : La première et seule édition de la traduction française du De re aedificatoria de L. B. Alberti (éd. princeps, Florence, 1485). Dans cette traduction, le traducteur aurait suivi pour le texte l'édition strasbourgeoise de l'original latin (Commerlander, 1541, in-4°) et l'édition vénitienne de la traduction italienne (trad. de Pietro Lauro, Valgrisi, 1546), y compris pour la table des chapitres ; pour les illustrations, cette édition parisienne reprend les gravures qui accompagnent la traduction italienne de Cosimo Bartoli (Torrentino, 1550).(BVH, centre de la Renaissance,Tours)
Il n'y invente pas la perspective déjà pratiquée mais il est le premier à la définir et la codifier, la séparant de l'optique, pour en faire une vision esthétique: c'est une science de la représentation artistique, non pas que les peintres du moyen-âge eussent ignoré la perspective mais elle était une erreur de perception et l'imprégnation religieuse de leur peinture leur interdisait de fausser la réalité physique, projet de DieuNote de contenu : "63".-Traduit du latin [ De re aedificatoria] en français .-Vers de Ronsard, Rivaudeau, Dorange, Vital, Charpillet. Ep. de Poliziano. Portrait de l'auteur gr. s. b. au verso du titre. En ligne : http://www.bvh.univ-tours.fr/Consult/index.asp?numfiche=53 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité D273 D273-RES Imprimé réserve vestibule Documentaires Disponible