Accueil
La bibliothèque du Prytanée, ancien collège royal Henri IV, dispose d'environ 24 000 documents hérités de quatre siècles d'enseignement.Ils sont accessibles sur rendez-vous motivés auprès du responsable de la bibliothèque
La bibliothèque est ouverte du lundi au vendredi:
08h00-12h00, 13h00-19h00, 19h30-22h00 (vendredi: jusqu'à19h30)
Détail de l'auteur
Auteur Blasio Armegando |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Libri in re medica omnes qui hactenus ad nos pervenere / Avicenne
Titre : Libri in re medica omnes qui hactenus ad nos pervenere Titre original : Le Canon de la médecine Type de document : texte imprimé Auteurs : Avicenne (980-1037), Auteur ; Andrea Alpago, Traducteur ; Giovanni Costeo, Traducteur ; Gerardus Cremonensis, Traducteur ; Giovanni Paolo Mongio, Traducteur ; Blasio Armegando, Traducteur ; Prytanée français de Saint-Cyr (an VIII-1808), Ancien possesseur ; Couvent de Sainte-Marie de l’Annonciation.Paris, Ancien possesseur ; Vincenzo Valgrisi (15..-1572?), Imprimeur Editeur : Venise (Venetiis) [Italie] : Vincent Valgris Année de publication : 1564 Importance : 3 vol. en 1 (966 [i.e. 970] p.; 429 p.; 110 p. d'index) Présentation : rel. Format : in folio Note générale : Ex libris : ad usum ff. Praedicatorum conventus S. Mariae Annunciatae Parisensium pro bibliotheca Langues : Latin (lat) Langues originales : Arabe (ara) Catégories : C Sciences et arts:K Médecine légale Mots-clés : K32 médecine arabe moyen-âge Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : On a traduit en latin et publié ses Canons ou Préceptes de médecine, Venise, 1483, 1564 et 1683 Note de contenu : id est : Libri Canonis quinque (translati a Gerardo Cremonensi). De Viribus cordis Arnaldo de Villanova interprete) : de Removendis Nocumentis in regimine sanitatis (Andrea Alpago interprete). De Sirupo acetoso (Andrea Alpago interprete). et Cantica (translata ab Armegando Blasii). Omnia novissime post aliorum omnium .-Cachet: Jacobins RS Honoré.- Marque de l'éditeur au titre (serpent enroulé sur une croix en T(croix potence )).- [vol. III:] au verso du frontispice, Vincentius Valgrisius studiosis S.:“Praeter summam, quam in excudenda Avicennae medicina, diligentiam adhibuimus, admonebat nos res ipsa, Indice quoque copioso esse opus; ut scilicet vobis nihil desit, quod studia vestra promoveat. Aggressi ergo hanc provinciam sunt precibus nostris tres perquam eruditi medici: et longis tandem virgiliis laboribusque id praestitere, quod ipsi optabamus. Collecti enim duo sunt Indices: alter quidem eorum omnium quae in ipso Avicennae contextu visa sunt digniora memoratu: alter vero eorum quae in Annotationibus in nostra hac editione additis occurere. Quo autem iudicio, fide, ordine confecta haec sint omnia: quid tum commodi, tum copiae accessurum sit vobis; vos ipsos, studiosi, iudices facio, neque pluribus doceo. Illud tantum polliceri et testari ipse possum, nihil hic praetermissum, quod usui vobis fore intellexerim. Suscipite ergo alacriter operam nostram, et valete. Deus vero Opt. Max. studiis vestris faveat”.-Filigrane:serpent portant un trèfle sur la tête et un écu orné de deux hexagones de part et d'autre d'une bande en queue Libri in re medica omnes qui hactenus ad nos pervenere = Le Canon de la médecine [texte imprimé] / Avicenne (980-1037), Auteur ; Andrea Alpago, Traducteur ; Giovanni Costeo, Traducteur ; Gerardus Cremonensis, Traducteur ; Giovanni Paolo Mongio, Traducteur ; Blasio Armegando, Traducteur ; Prytanée français de Saint-Cyr (an VIII-1808), Ancien possesseur ; Couvent de Sainte-Marie de l’Annonciation.Paris, Ancien possesseur ; Vincenzo Valgrisi (15..-1572?), Imprimeur . - Venise (Venetiis) [Italie] : Vincent Valgris, 1564 . - 3 vol. en 1 (966 [i.e. 970] p.; 429 p.; 110 p. d'index) : rel. ; in folio.
Ex libris : ad usum ff. Praedicatorum conventus S. Mariae Annunciatae Parisensium pro bibliotheca
Langues : Latin (lat) Langues originales : Arabe (ara)
Catégories : C Sciences et arts:K Médecine légale Mots-clés : K32 médecine arabe moyen-âge Index. décimale : XVI ème siècle Résumé : On a traduit en latin et publié ses Canons ou Préceptes de médecine, Venise, 1483, 1564 et 1683 Note de contenu : id est : Libri Canonis quinque (translati a Gerardo Cremonensi). De Viribus cordis Arnaldo de Villanova interprete) : de Removendis Nocumentis in regimine sanitatis (Andrea Alpago interprete). De Sirupo acetoso (Andrea Alpago interprete). et Cantica (translata ab Armegando Blasii). Omnia novissime post aliorum omnium .-Cachet: Jacobins RS Honoré.- Marque de l'éditeur au titre (serpent enroulé sur une croix en T(croix potence )).- [vol. III:] au verso du frontispice, Vincentius Valgrisius studiosis S.:“Praeter summam, quam in excudenda Avicennae medicina, diligentiam adhibuimus, admonebat nos res ipsa, Indice quoque copioso esse opus; ut scilicet vobis nihil desit, quod studia vestra promoveat. Aggressi ergo hanc provinciam sunt precibus nostris tres perquam eruditi medici: et longis tandem virgiliis laboribusque id praestitere, quod ipsi optabamus. Collecti enim duo sunt Indices: alter quidem eorum omnium quae in ipso Avicennae contextu visa sunt digniora memoratu: alter vero eorum quae in Annotationibus in nostra hac editione additis occurere. Quo autem iudicio, fide, ordine confecta haec sint omnia: quid tum commodi, tum copiae accessurum sit vobis; vos ipsos, studiosi, iudices facio, neque pluribus doceo. Illud tantum polliceri et testari ipse possum, nihil hic praetermissum, quod usui vobis fore intellexerim. Suscipite ergo alacriter operam nostram, et valete. Deus vero Opt. Max. studiis vestris faveat”.-Filigrane:serpent portant un trèfle sur la tête et un écu orné de deux hexagones de part et d'autre d'une bande en queue Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité D183 D183 Imprimé réserve DE Documentaires Disponible